d diese kteinen Ger? usche, die du machs....”
(还有你发
的这些细碎声音..)
他低笑着,模仿着你无法抑制的细微呜咽
Musi meinen Ohren, Kleiner Fuchs. Sag mir, dass du mehrwillst,
(在我耳中如同仙乐,小狐狸。告诉我你还想要更多。 )
你咬

,试图抑制那些今人羞耻的声音,
却肯叛了意志,不由自主地弓起,迎合他的冲撞。
而就在这时,konig 似乎也受到了鼓舞,被krueger的直白和你的反应所激励,他
的
小心翼翼地落在你的耳尖,与他平时温柔珍视的吻不同,他的吻带着一
生涩却
定的占有
。
他的一只手与krueger
迭着,抚摸着你
侧
的肌肤,另一只手则撑在你
旁,
大的
躯像温
的
垒笼罩着你的一
分。
“So weich...”
(这么柔
...)
konig 的声音沙哑得厉害,带着惊叹和迷恋,他的呼
涵在你耳后
“Du zitterst..unter unseren Hnden...”
(你在颤抖...在我们的手
...)
他的话语不像krueger那样充满技巧
的挑逗, 却更加真实和灼
。
krueger注意到 konig的加
和你因此而绞
的
里,他发
一声近乎愉悦的
息,动作更加肆意了些,带着
蝙风
火的意味对Konig说
“osieh nur, wie sie auf deine schüchternen Küsse reagiert, ?sterreicher. Sie mag diese unschuldige Gier.”
(看,她对你这害羞的吻反应多大,奥地利人。她喜
这
…天真又贪婪的样
。)
他的话让konig的动作微微一滞,随即,像是被赋予了某
许可和挑战, konig的吻变得更加大胆,带着无比认真的
,沿着你的脊
一路向
,引的你一阵阵颤栗。
“Bitte nicht aufh?ren.”
“求你……不要停…”
你终于忍不住,破碎的恳求逸

,带着哭腔。这彻底的投降无疑取悦了他们。
krurger
息着,加快了动作,让你更加贴近他,声音光满了胜利的、不怀好意的满足
“otHast du das geh?rt? Sie bettelt. Unsere sü?e, kleine Fuchsbettelt um mehr.”